Näyttää siltä, että olen tehnyt ensimmäisen sosiolingvistisen läpimurtoni. Vanhan kunnon “turska”-sanan käyttö “karpin” eli vähähiilihydraattisen ruokavalion (vhh) kannattajan synonyyminä on ensikäyttönsä jälkeen blogissani 7.1.2009 levinnyt jo useiden muiden käyttäjien teksteihin. Annan täyden vapauden käyttää termiä, kuitenkin seuraavin rajoituksin:
- käyttö ei saa olla pejoratiivista (ihana sana)
- käyttö ei saa kohdistua identifioitavaan henkilöön
- käyttäjällä pitää olla kieli vasemmassa poskessa
Koska jotkut eräiden palstojen kirjoittajat ovat kokeneet termin halventavaksi, katson tarpeelliseksi huomauttaa, että uusiotermi perustuu turskan ja vhh-ruokavalion kannattajien yhteneväisyyteen ympäröivän ekosysteemin kurjuudessa. Tietysti myös low-carb -termin suomennokseksi valitun karppi-termin onneton hupaisuus ja kieliopillinen vääräoppisuus vaikuttivat tekooni.
Lohdutukseksi: oikea turska on uhanalainen, mutta karpilla näyttää menevän aika hyvin.
Ratkihauska tuo keksimäsi “turska”-termi. Hekottelen täällä ystävieni kanssa.
Totisia torvensoittajia näyttäisi olevan karppiyhteisössä! Olisivat iloisia kun saavat näkyvyyttä asialleen. Olet oikeassa, että turska -nimitys kuvaa hyvin tuota yhteisöä. Jatkukoon nokkeluutesi. Hiilarisyöppöjä emme ole, karpeiksi emme halua tulla, olkaamme siis turskia!